Главная    Конкурсы    Дерзание    Работа «Специфика перевода иностранных фильмов »
Русский язык, языкознание /

Специфика перевода иностранных фильмов

Статус: 2 место

Работа «Специфика перевода иностранных фильмов» посвящена выявлению стратегий и приемов, используемых при переводе кинофильма с английского языка на русский.

В процессе работы был выполнен сопоставительный анализ оригинальной версии (на английском языке) и адаптированной версии (на русском языке) фильма «Властелин колец: Братство Кольца» (в оригинале «The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring»). Как способ перевода был выбран дубляж - разновидность озвучки, при которой оригинальная речевая фонограмма полностью заменяется новой, сделанной таким образом, чтобы с новым текстом совпадала не только длительность фраз, но и, по возможности, артикуляция актёров. Особое внимание обращено на передачу образных выражений, штампов и имен собственных. Также выделены особенности перевода, связанные с передачей смыслов стихотворных текстов и звучанием. При этом отмечены некоторые неточности и ошибки перевода, что позволило составить рекомендации для создания более точного и понятного для зрителя перевода. Однако в целом отмечается его эквивалентность, каким и должен быть профессиональный перевод.


Автор: Черемных Дарья Николаевна, Пермский край, Пермь, МАОУ "Гимназия №3"


О проекте

Если Вы являетесь ценителем науки, ведете исследовательскую деятельность и мечтаете рассказать о своих открытиях на всю Россию, то у Вас есть уникальная возможность осуществить это не выходя из дома или школы. 

НП «Центр развития одаренности»         более 10 лет  проводит конкурсы исследовательских работ учащихся «Дерзание».

Присоединяйтесь к нам!                         Дерзайте знать!